藥學(xué)專業(yè)翻譯-藥學(xué)專業(yè)翻譯公司-藥學(xué)專業(yè)翻譯公
日期:2021-04-14 20:37:57 | 點(diǎn)擊:
藥學(xué)專業(yè)翻譯-藥學(xué)是與健康科學(xué)和化學(xué)科學(xué)相聯(lián)系的醫(yī)學(xué)行業(yè),它有責(zé)任保證藥品安全有效地使用。藥物學(xué)主要研究藥物的來源,炮制,性狀,作用,分析,鑒別,調(diào)配,生產(chǎn),保存,以及發(fā)現(xiàn)新藥的方法等。持續(xù)提供更有效的藥品,提高藥品質(zhì)量,確保用藥安全,使病人獲得疾病治療以最小的傷害,最大的益處。
藥學(xué)專業(yè)翻譯-藥學(xué)專業(yè)翻譯的內(nèi)容多種多樣,所涉及的方面也很廣泛,例如:生產(chǎn)過程、藥物分析等這類常規(guī)CMC文件(CMC英文全名chemistry,manufactureandControl,通常用于藥翻工作、藥典或相關(guān)文件、藥監(jiān)局答復(fù)類文件(questionandresponse)、法規(guī)類文件、藥品說明書、MSDS文件、工廠主文件、藥理毒理文件等;還有一些是涉及其中某些部分的內(nèi)容,也包括臨床類文件,需要注意的是,CTD文件的結(jié)構(gòu),實(shí)際上,CTD文件的格式,框架是有的。所以,通過考察翻譯公司,我們可以獲得更多關(guān)于翻譯的信息和知識(shí);如果是在外國企業(yè),有些部門的翻譯工作只涉及自己公司的產(chǎn)品,那么,所涉及的范圍就比較狹窄。這也取決于個(gè)人重視什么、自身能力等等綜合來考慮。
藥學(xué)專業(yè)翻譯-由于這些文件是新藥申報(bào)材料,因此是機(jī)密文件,第一,文件不能外泄(這是大家必須遵守的最基本的職業(yè)道德);第二,文件很重要,必須小心處理,不得亂譯、漏譯和多譯者,否則,就會(huì)造成嚴(yán)重的意譯后果。談到意譯,其實(shí)藥學(xué)翻譯并不需要意譯。藥理學(xué)文獻(xiàn)與科技文獻(xiàn)相似,需要的是準(zhǔn)確表述原文,不要用華麗的辭藻過分修飾原文。技術(shù)文件最需要的是嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確、簡(jiǎn)明。
藥學(xué)專業(yè)翻譯-世聯(lián)上海翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機(jī)電、汽車、航空、船舶、時(shí)尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界500強(qiáng)企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強(qiáng)生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國航空等。