英語陳老師
作者:梅奧醫(yī)學(xué)翻譯 | 關(guān)注:2023-05-12 14:40:25 | 關(guān)注:
出生年月:1987年1 1月
就讀學(xué)校:廣州中醫(yī)藥大學(xué)
專業(yè):中醫(yī)臨床基礎(chǔ)
學(xué)歷:碩士
教育背景
學(xué)校 | 學(xué)歷 | 專業(yè) |
廣州中醫(yī)藥大學(xué) | 碩士 | 中醫(yī)臨床基礎(chǔ) |
本科 | 中藥學(xué) |
2011年1月至今 | 在廣州中醫(yī)藥大學(xué)第一附屬醫(yī)院實習(xí),實習(xí)科室包括內(nèi)科系統(tǒng)、針灸科、ICU、影像科、醫(yī)技科等。主要工作為收治病人、書寫醫(yī)療文書及處理住院部日常事務(wù),多次與外籍患者及外籍醫(yī)學(xué)生進(jìn)行英語交流。實習(xí)期間,掌握了內(nèi)科常見病和多發(fā)病的中西醫(yī)診療方法,熟悉醫(yī)學(xué)英語(特別是中西醫(yī)內(nèi)科學(xué))的詞匯、表達(dá)及書寫。 |
2010年1月至6月 | 在廣州中醫(yī)藥大學(xué)中藥學(xué)院中藥化學(xué)實驗室實習(xí),主要工作為分離及鑒別中藥的有效成分,協(xié)助書寫課題標(biāo)書、藥學(xué)類論文和部分保健品、食品及化妝品的使用說明,熟悉藥學(xué)英語的詞匯、表達(dá)及書寫。 |
2009年7月至2009年10月 | 在廣東省第二人民醫(yī)院中醫(yī)科實習(xí),掌握對用中西藥治療各類婦科雜病和兒科雜病的診療方法,熟悉婦科學(xué)、兒科學(xué)英語的詞匯、表達(dá)及書寫。 |
2006年7月至2009年5月的節(jié)假日 | 在海珠區(qū)聯(lián)合醫(yī)院中醫(yī)科實習(xí),熟悉拔火罐和針灸的技巧要領(lǐng),多次為外籍人士作中醫(yī)理療的指導(dǎo),熟悉針灸學(xué)的英語詞匯。 |
翻譯經(jīng)歷
1.作為課題組主要成員參與國家自然科學(xué)基金課題“基于PD-1/PD-L1信號通路和Th17/Treg細(xì)胞失衡研究補(bǔ)腎清毒法治療CHB的作用機(jī)制(編號:81173255)”的英文文獻(xiàn)翻譯及撰寫工作,負(fù)責(zé)動物實驗、ELISA實驗及流式細(xì)胞檢測試驗的英語相關(guān)資料翻譯工作。
2.參與課題(加味雙香醒腦含片臨床前研究)的標(biāo)書英文文獻(xiàn)翻譯及撰寫工作。
3. 參與《中醫(yī)名家學(xué)說與現(xiàn)代內(nèi)科臨床》一書中第八章第三節(jié)“震顫麻痹”的相關(guān)內(nèi)容編寫,對相關(guān)英語文獻(xiàn)作出翻譯。
4.參與中醫(yī)藥學(xué)高級叢書《溫病學(xué)》第2版初稿的部分內(nèi)容修改,對其中相關(guān)的英語文獻(xiàn)作出翻譯。
5.協(xié)助導(dǎo)師劉亞敏教授對外籍醫(yī)學(xué)生進(jìn)行英語醫(yī)學(xué)教育培訓(xùn),翻譯并撰寫多個中西醫(yī)學(xué)課件,協(xié)助藥物學(xué)教授翻譯一些保健品、食品及化妝品使用說明。
6. 撰寫論文:《醫(yī)護(hù)人員職業(yè)暴露危險因素的分析及防護(hù)對策》(第二作者,已投稿,待發(fā)表);《補(bǔ)腎清毒湯對轉(zhuǎn)基因HBV小鼠血清干擾素-γ水平的影響》(第一作者,已投稿,待發(fā)表)。
翻譯優(yōu)勢
1.接受過完整的醫(yī)學(xué)臨床培訓(xùn),熟悉臨床治療環(huán)節(jié)的各個流程,掌握內(nèi)科常見疾病的中西醫(yī)診斷及治療方法,熟悉用英語表達(dá)醫(yī)學(xué)診斷和治療的各種用語、醫(yī)學(xué)詞匯及藥學(xué)詞匯,熟悉保健品、化妝品及醫(yī)療器械的用語詞匯翻譯,特別是中醫(yī)詞匯及古籍的翻譯。
2.在學(xué)期間為多篇論文、課題及著作做過翻譯,閱讀過大量的英語醫(yī)學(xué)文獻(xiàn),對醫(yī)學(xué)中英雙向翻譯有豐富的經(jīng)驗,總翻譯字?jǐn)?shù)超過30萬字,從事翻譯工作時間3年余,特別熟悉對中醫(yī)學(xué)名詞、用語和古籍的翻譯。