藥品說明書翻譯-好的藥品說明書翻譯機構(gòu)-藥品說
日期:2021-04-13 14:02:19 | 點擊:
藥品說明書翻譯-藥品說明書的內(nèi)容應(yīng)包括藥品的品名、規(guī)格、生產(chǎn)企業(yè)、藥品批準(zhǔn)文號、產(chǎn)品批號、有效期、主要成分、適應(yīng)癥或功能主治、用法、用量、禁忌、不良反應(yīng)和注意事項,中藥制劑說明書還應(yīng)包括主要藥味(成分)性狀、藥理作用、貯藏等。藥品說明書能提供用藥信息,是醫(yī)務(wù)人員、患者了解藥品的重要途徑。說明書的規(guī)范程度與醫(yī)療質(zhì)量密切相關(guān)。
藥品與人們的生活息息相關(guān),隨著中國與世界上不同國家地區(qū)之間貿(mào)易交換的不斷擴大,中國的藥品紛紛進駐海外市場并在國際貿(mào)易中起到了積極的作用。為了吸引外國消費者的注意并在國外市場上占有一席之地,除了藥品本身的質(zhì)量之外,其說明書的翻譯質(zhì)量直接影響病人的用藥安全和購買欲望,所以藥品說明書翻譯無疑扮演著重要角色,因為翻譯質(zhì)量高的藥品說明書不僅能為消費者提供詳實準(zhǔn)確的藥品信息,而且會考慮到譯入語讀者,讓他們充分了解藥品,決定是否購買。
由于中國和西方國家存在著深遠的語言文化差異,各個地區(qū)的藥品說明書翻譯難免會出現(xiàn)諸多問題,這不僅影響藥品的出口,而且嚴(yán)重威脅人們的生命。藥品說明書作為一種實用文體,具有很強的功能性和目的性,其目的就是要實現(xiàn)原文的寫作目的,使譯入語讀者獲得與源語讀者相同的感受,所以目的論對中文藥品說明書的翻譯有很強的解釋力,具有指導(dǎo)意義。
藥品說明書翻譯-MAYO梅奧翻譯公司服務(wù)的客戶涵蓋諸多行業(yè)領(lǐng)域,包括生物醫(yī)藥、化工、醫(yī)學(xué)、機電、汽車、航空、船舶、時尚、建筑、法律、IT、金融等;公司已成為近百家世界有名企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商,如通用汽車、通用電氣、西門子、波音、強生、IBM、三菱重工、巴斯夫、工商銀行、法國航空等。