醫(yī)藥說明書翻譯-醫(yī)學(xué)醫(yī)藥說明書翻譯-上海醫(yī)藥說
日期:2021-04-13 14:02:19 | 點擊:
醫(yī)藥說明書翻譯-醫(yī)藥說明書是藥品情況說明的重要來源之一,也是醫(yī)生、藥劑師、護(hù)士、患者治療藥品的科學(xué)依據(jù),也是藥品生產(chǎn)、供應(yīng)部向醫(yī)藥衛(wèi)生人員和人民群眾宣傳藥品特性、指導(dǎo)合理性、安全藥品、藥品知識普及的主要媒體。我國規(guī)定,藥品名稱應(yīng)采用國家統(tǒng)一頒布或規(guī)范的專用詞匯。藥品有“通用名稱”、“商品名稱”、“化學(xué)名稱”、“英文名”、“漢語拼音”等?!捌胀Q”、“化學(xué)名稱”、“英文名”是世界通用的藥名,目前國家藥店規(guī)定不使用“商品名稱”最好使用“普通名稱”。
醫(yī)藥說明書翻譯-隨著國內(nèi)對進(jìn)口藥品的需求越來越大,國內(nèi)在海外銷售的中藥產(chǎn)品也受到外國朋友的歡迎。這時,了解國內(nèi)外進(jìn)口藥品的生產(chǎn)日期、有效期、主要成分、禁忌、注意事項、不良反應(yīng)等,就需要醫(yī)藥翻譯服務(wù)。醫(yī)藥說明書直接關(guān)系到人的生命安全。因此,翻譯醫(yī)學(xué)說明書必須專業(yè)準(zhǔn)確。
醫(yī)藥說明書是介紹藥品物理化學(xué)作用的信息,其中所包含的各種物質(zhì)相互作用的過程非常復(fù)雜和密切,因此譯文的程序和原理都要環(huán)環(huán)相扣,文章要表達(dá)邏輯嚴(yán)謹(jǐn)。面向患者的藥品說明書側(cè)重于向患者傳達(dá)簡單明了的藥品信息,患者都不是專家,不完全了解醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,因此醫(yī)藥說明書翻譯要用平實的語言簡單、簡潔、通俗易懂。即使是理解力或文化水平低的讀者也很容易理解藥品的使用方法。
醫(yī)藥說明書翻譯-MAYO梅奧翻譯公司擁有一支優(yōu)秀的翻譯團(tuán)隊,資深的行業(yè)背景及專業(yè)能力,豐富的翻譯經(jīng)驗。公司已成為近百家世界有名企業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商。