2021年中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)培訓(xùn)計(jì)劃(擬定)
日期:2021-04-15 08:35:34 | 點(diǎn)擊:
一、全國(guó)高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資在線(xiàn)培訓(xùn)計(jì)劃
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì) 中國(guó)翻譯研究院 全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)
教育部全國(guó)高等學(xué)校翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)協(xié)作組聯(lián)合主辦
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì) 中國(guó)翻譯研究院 全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)
教育部全國(guó)高等學(xué)校翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)協(xié)作組聯(lián)合主辦
模塊 | 班型設(shè)置 | 培訓(xùn)內(nèi)容 |
翻譯 教學(xué) |
英漢翻譯教學(xué)筆譯培訓(xùn)班 (7月17日-8月15日,周六、日14:00-17:00,共5周) |
以筆譯教學(xué)方法為授課重點(diǎn),進(jìn)行筆譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)理念、原則及筆譯教學(xué)法講解,側(cè)重漢譯英翻譯教學(xué)原則及方法講解;教學(xué)示范觀(guān)摩與經(jīng)驗(yàn)交流等。 |
英漢翻譯教學(xué)口譯培訓(xùn)班 (7月17日-8月15日,周六、日14:00-17:00,共5周) |
以口譯教學(xué)方法為授課重點(diǎn),進(jìn)行口譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)理念、原則與口譯教學(xué)法講解,側(cè)重口譯中譯英教學(xué)原則與方法講解、教學(xué)示范觀(guān)摩與經(jīng)驗(yàn)交流等。 | |
非通用語(yǔ)種翻譯教學(xué)培訓(xùn)班 (7月17日-8月15日,周六、日14:00-17:00,共5周) |
以非通用語(yǔ)種翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)理念、原則及教學(xué)法為授課重點(diǎn),側(cè)重教學(xué)設(shè)計(jì)和課程規(guī)劃、翻譯專(zhuān)業(yè)教育管理、教學(xué)示范觀(guān)摩與經(jīng)驗(yàn)交流等。 | |
翻譯 技能 |
英語(yǔ)筆譯高級(jí)技能培訓(xùn)班 (7月17日-9月12日,周三19:00-20:00,周六、日9:00-11:30,共9周) |
以筆譯技能訓(xùn)練為導(dǎo)向,進(jìn)行各類(lèi)文體翻譯技能精粹講解、翻譯習(xí)作點(diǎn)評(píng)指導(dǎo)、翻譯經(jīng)驗(yàn)互動(dòng)交流、側(cè)重中譯英技能訓(xùn)練和講解。 |
英語(yǔ)口譯高級(jí)技能培訓(xùn)班 (7月17日-9月12日,周三19:00-20:00,周六、日9:00-11:30,共9周) |
以口譯技能訓(xùn)練為導(dǎo)向,進(jìn)行交替?zhèn)髯g、視譯技能精粹講解、經(jīng)典口譯案例分析、筆記、視譯、交傳、同傳實(shí)操演練、側(cè)重中英口譯技能訓(xùn)練和講解。 | |
法語(yǔ)翻譯高級(jí)技能培訓(xùn)班 (7月17日-9月12日,周三19:00-20:00,周六、日9:00-11:30,共9周) |
以法語(yǔ)口筆譯翻譯技能實(shí)踐為導(dǎo)向,涵蓋口譯技能和筆譯技能強(qiáng)化訓(xùn)練,各類(lèi)文本翻譯技能講解、經(jīng)典口筆譯案例分析、專(zhuān)家點(diǎn)評(píng)等,側(cè)重實(shí)操演練。 | |
日語(yǔ)翻譯高級(jí)技能培訓(xùn)班 (7月17日-9月12日,周三19:00-20:00,周六、日9:00-11:30,共9周) |
以日語(yǔ)口筆譯翻譯技能實(shí)踐為導(dǎo)向,涵蓋口譯技能和筆譯技能強(qiáng)化訓(xùn)練,各類(lèi)文本翻譯技能講解、經(jīng)典口筆譯案例分析、專(zhuān)家點(diǎn)評(píng)等,側(cè)重實(shí)操演練。 | |
翻譯 理論研究 |
翻譯理論研修暨《中國(guó)翻譯》雜志論壇 (7月31日-8月21日,9:00-12:00,共4周) |
前沿翻譯理論;
翻譯研究方法論;
翻譯專(zhuān)業(yè)論文選題與寫(xiě)作; ※本班參訓(xùn)教師投稿《中國(guó)翻譯》雜志并通過(guò)評(píng)審后將優(yōu)先刊用稿件,詳情請(qǐng)參閱備注2。 |
翻譯 技術(shù)、項(xiàng)目管理 |
翻譯技術(shù)、項(xiàng)目管理培訓(xùn)班 (7月17日-9月12日,周三19:00-20:00,周六、日9:00-12:00,共9周) |
關(guān)注翻譯技術(shù)與翻譯實(shí)踐的深度融合,凸顯機(jī)器翻譯譯后編輯工作模式,推動(dòng)翻譯技術(shù)教育的與時(shí)俱進(jìn);課程分為翻譯技術(shù)概論、翻譯技術(shù)與工具實(shí)操、技術(shù)寫(xiě)作與本地化、翻譯項(xiàng)目管理四大模塊,理實(shí)融合,案例驅(qū)動(dòng)、內(nèi)容豐富,體系完備,由高校一線(xiàn)翻譯技術(shù)教師和企業(yè)資深專(zhuān)家聯(lián)合授課,側(cè)重實(shí)操演練。 |
專(zhuān)題論壇 |
新常態(tài)的翻譯專(zhuān)業(yè)線(xiàn)上線(xiàn)下混合式教學(xué)模式的應(yīng)用與創(chuàng)新(一) (8月14日14:00-17:00) |
混合式翻譯教學(xué)理念、原則,教學(xué)設(shè)計(jì)和課程規(guī)劃;翻譯專(zhuān)業(yè)教育管理;教師管理和學(xué)生管理;教學(xué)過(guò)程管理;教學(xué)質(zhì)量管理等。 |
新常態(tài)的翻譯專(zhuān)業(yè)線(xiàn)上線(xiàn)下混合式教學(xué)模式的應(yīng)用與創(chuàng)新(二) (8月15日14:00-17:00) |
混合式翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題、技術(shù)研發(fā)與運(yùn)用;教學(xué)工具的選擇與應(yīng)用;教學(xué)模式的創(chuàng)新與評(píng)價(jià)等。 |
備注1:以上各班授課時(shí)間及內(nèi)容根據(jù)實(shí)際情況可能進(jìn)行微調(diào)。
備注2:參加翻譯理論研修班暨《中國(guó)翻譯》雜志論壇的參訓(xùn)老師如需投稿,報(bào)名培訓(xùn)班后請(qǐng)登錄中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)官網(wǎng)(www.tac-online.org.cn)注冊(cè)并在線(xiàn)投稿。請(qǐng)?jiān)?ldquo;選擇欄目”下拉菜單中選擇“2021理論班學(xué)員投稿” 專(zhuān)欄(非本班學(xué)員投稿,請(qǐng)投其他相應(yīng)欄目,投本欄目為無(wú)效投稿),每位作者每年有兩次投稿機(jī)會(huì)。
二、 高端應(yīng)用型翻譯人才研修計(jì)劃(擬定)
培訓(xùn)類(lèi)別 | 班型設(shè)置 | 培訓(xùn)內(nèi)容 | 培訓(xùn)形式 |
時(shí)政翻譯 |
2021中國(guó)時(shí)政話(huà)語(yǔ)外譯高級(jí)研修班(英語(yǔ)) (擬定6月) |
圍繞《習(xí)近平談治國(guó)理政》、《中國(guó)關(guān)鍵詞》和重要黨政文件翻譯等重大翻譯實(shí)踐,研討中國(guó)時(shí)政話(huà)語(yǔ)對(duì)外翻譯的規(guī)律和策略,內(nèi)容包含中國(guó)時(shí)政話(huà)語(yǔ)翻譯的方法、技巧與策略、實(shí)踐案例解析以及中國(guó)時(shí)政話(huà)語(yǔ)翻譯與外事、外宣工作等內(nèi)容。 |
專(zhuān)家授課、 互動(dòng)研討 |
專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域翻譯 |
2021中國(guó)法律翻譯高級(jí)研修班(英語(yǔ)) (擬定8月) |
圍繞翻譯基本原則與法律翻譯實(shí)踐規(guī)則,以法律實(shí)務(wù)中中英法律翻譯文本的代表案例講解為授課重點(diǎn),由法律翻譯專(zhuān)業(yè)教授及具有相關(guān)經(jīng)驗(yàn)的法律業(yè)界知名人士聯(lián)合授課,理論與實(shí)踐結(jié)合,講授與觀(guān)摩交叉,突出學(xué)員參與性。 |
專(zhuān)家授課、 互動(dòng)研討 |
外交外事翻譯 |
2021中國(guó)外交外事翻譯高級(jí)研修班(英語(yǔ)) (擬定10月) |
以外交外事翻譯中的代表案例為重點(diǎn),結(jié)合當(dāng)前外交熱點(diǎn)話(huà)題,以講授與互動(dòng)相結(jié)合的方式進(jìn)行授課,進(jìn)一步提升外交外事翻譯能力。 |
專(zhuān)家授課、 互動(dòng)研討 |
行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)認(rèn)證 |
翻譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)與認(rèn)證培訓(xùn) (不定期) |
行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)發(fā)展現(xiàn)狀及未來(lái)走向介紹;標(biāo)準(zhǔn)制定過(guò)程介紹;標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容講解;經(jīng)典案例分享;互動(dòng)交流等。 |
線(xiàn)上授課、
互動(dòng)研討 |
備注:因受疫情影響,培訓(xùn)時(shí)間、地點(diǎn)及形式會(huì)根據(jù)情況另行通知,屆時(shí)請(qǐng)關(guān)注中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)官方網(wǎng)站及微信公眾號(hào),以便了解更多信息。
聯(lián)系人: 趙老師010-68995949
郵箱: tactraining@vip.163.com 郵編:100037
傳真: 010-68995951 地址: 北京市西城區(qū)百萬(wàn)莊大街24號(hào)中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)秘書(shū)處 MaYo梅奧醫(yī)學(xué)翻譯公司是領(lǐng)先的醫(yī)學(xué)翻譯解決方案供應(yīng)商,提供專(zhuān)業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯,醫(yī)藥翻譯,醫(yī)療翻譯,醫(yī)療器械翻譯和醫(yī)學(xué)論文潤(rùn)色發(fā)表服務(wù),語(yǔ)種涵蓋英語(yǔ)翻譯,日語(yǔ)翻譯,韓語(yǔ)翻譯,德語(yǔ)翻譯,法語(yǔ)翻譯,服務(wù)地域覆蓋北京,上海,廣州,深圳,天津,蘇州,鄭州,濟(jì)南,青島等全國(guó)城市和海外。公司通過(guò)ISO9001質(zhì)量體系認(rèn)證,榮獲中國(guó)馳名品牌,AAA級(jí)企業(yè)信用評(píng)級(jí)!系中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)單位會(huì)員,湖北慈善總會(huì)捐贈(zèng)企業(yè)。無(wú)論遇到任何醫(yī)學(xué)翻譯問(wèn)題,我們隨時(shí)為您提供服務(wù)。