工程標(biāo)書(shū)翻譯-工程翻譯涉及的領(lǐng)域廣,專業(yè)性強(qiáng)。在建筑業(yè)不僅涉及專業(yè)術(shù)語(yǔ)筆譯的翻譯,還涉及同聲傳譯和同聲傳譯。這種翻譯方法使譯者能夠在不打斷...
科研報(bào)告翻譯涉及到正文的前言是寫(xiě)科研成果名稱,以及任務(wù)的來(lái)源等,包括摘要研究,要求翻譯水平高,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確??蒲袌?bào)告中的最后一段通常是結(jié)論部...
臨時(shí)翻譯法語(yǔ)-由于國(guó)際交流日益頻繁,法中經(jīng)貿(mào)關(guān)系日益密切,對(duì)中翻法或法翻中的要求也越來(lái)越高。法語(yǔ)是一種非常嚴(yán)格的語(yǔ)言。要想提供文獻(xiàn)翻譯服務(wù)...
藥學(xué)資料翻譯的內(nèi)容很雜,涉及的面很廣,比如生產(chǎn)工藝、藥物分析這類常規(guī)的CMC文件(CMC指化學(xué)、生產(chǎn)與控制,是藥學(xué)資料翻譯工作中常規(guī)的一類文件)...
公司網(wǎng)站翻譯-全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程不可逆轉(zhuǎn)。如今,越來(lái)越多的公司在全球范圍內(nèi)拓展其產(chǎn)品和服務(wù)。公司網(wǎng)站是對(duì)外商務(wù)信息交流的重要橋梁。以往許多...
財(cái)務(wù)年報(bào)翻譯中的內(nèi)容基本由財(cái)務(wù)專業(yè)詞匯構(gòu)成。財(cái)務(wù)專業(yè)在全球內(nèi)的發(fā)展是開(kāi)放式的,各國(guó)可以互相交流與溝通。大多數(shù)專業(yè)詞匯在世界上已經(jīng)統(tǒng)一,自...
合同日語(yǔ)翻譯-在中日經(jīng)濟(jì)交流日益頻繁的情況下,出現(xiàn)了各種合同和協(xié)議。合同文件主要包括合同,協(xié)議,意向書(shū)等。各當(dāng)事方的權(quán)利和義務(wù)在法律上對(duì)其...
民航翻譯公司-我們所常見(jiàn)的普通詞匯在民航的文本中常常被賦予新的專業(yè)性含義,這就要求譯者在翻譯時(shí)要嚴(yán)格,避免憑經(jīng)驗(yàn)和主觀判斷。詞匯翻譯作為語(yǔ)...
程序文件翻譯公司-對(duì)于程序文件翻譯,譯員的雙語(yǔ)能力是最基本的技能。熟悉所翻譯的各種專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí),包括各種硬件設(shè)備、會(huì)議的程序、雙方的立場(chǎng)...