說明書英語翻譯本身非常專業(yè),說明書的受眾群體包含不同的文化層次。在面對一種理論性強、特別難懂的語言時,譯者需要適當增加譯文,以保證其通用...
化學(xué)翻譯要求譯者具有較強的專業(yè)技能,稍有失誤就會造成損失甚至傷害?;瘜W(xué)的特點是語言簡練,用詞準確。比如在翻譯化學(xué)專利時,要做到簡明扼要。...
合同有很多用途?,F(xiàn)在中國的很多公司都在和國外公司合作。而合作的第一步就是簽訂合同。在合同翻譯過程中,譯員的角色是至關(guān)重要的,在這方面有很...
隨著汽車工業(yè)的快速發(fā)展,汽車制造及相關(guān)產(chǎn)業(yè)在國民經(jīng)濟中占有相當大的份額,成為國民經(jīng)濟的支柱產(chǎn)業(yè)。為了使國內(nèi)汽車行業(yè)與國際接軌,學(xué)習(xí)國外先...
新聞發(fā)布翻譯-為了使新聞更好地服務(wù)于廣大群眾,在報道時要有針對性,具有普適性,貼近群眾生活,使新聞更具說服力,使譯者更好地理解,正確處理好...
法律專利申請說明書中除發(fā)明名稱外,還應(yīng)按照技術(shù)領(lǐng)域、背景技術(shù)、發(fā)明內(nèi)容、附圖說明、具體實施方式等嚴格表述發(fā)明名稱。含有全部合法專利的重要...
在經(jīng)濟全球化的背景下,市場競爭日益激烈,產(chǎn)品升級越來越頻繁。根據(jù)產(chǎn)品和技術(shù)服務(wù)的不同類型,手冊可分為產(chǎn)品安裝手冊、服務(wù)手冊、產(chǎn)品說明、用...
技術(shù)交流翻譯-保證交流的真實性是技術(shù)交流翻譯的一個重要原則。在口譯工程中,不要隨意翻譯含糊不清、有誤的文字,要在會前與雙方進行溝通,以免因...
機械說明書翻譯-在科技不斷發(fā)展的今天,機械已成為人們生產(chǎn)生活的重要工具。由于使用了越來越多的機械產(chǎn)品,對機械的需求日益增加。在機械進口到中...